Slovo úvodem...
Domovská stránka
aktualizace 11.4.2007       
 

Stručně

 

Tyto stránky jsou prvoplánově zaměřeny na kvalitní českou lokalizaci webového prohlížeče Opera a oznamování novinek ve vývoji Opery, ostatní aktivity jsou jen okrajové.

 

Pár otázek a odpovědí, jste-li tady poprvé...

Proč a kdy vznikl tento web?
Tento web vznikl v roce 2000 a jeho účelem bylo překlenutí období, kdy nebyla k dispozici oficiální česká verze Opery. V témže roce jsem zveřejnil první český překlad pro Operu pro Windows (4.0), v roce 2002 pro Operu pro Linux (6.02) a v roce 2003 pro Operu pro Mac OS (6.01). Od roku 2005 mám na starosti oficiální českou lokalizaci Opery.

Kde naleznu oficiální českou lokalizaci Opery?
Český oficiální překlad Opery byl vydán až v září 2005 (instalátor v únoru 2006) a můžete si jej stáhnout přímo ze stránek výrobce Opery jako samostaný LNG soubor nebo instalátor pro Windows. Důvodem dlouhé nepřítomnosti oficiální české verze byla jednak skutečnost, že první Operou s podporou Unicode (a tedy s bezproblémovou češtinou) byla až verze 6 (XI/2001) a v neposlední řadě i původní zadání překladu Marku M., jehož jediným výsledkem bylo zveřejnění překladu rozhraní pro verzi 6.0x (bez nápovědy), navíc v době, kdy již byly k dispozici neoficiální překlady.

Je dodatečně instalovaná čeština oficiální a podporovaná?
Čeština pro Operu 8.50+ s datem vydání září 2005 a pozdějším je oficiální. Předešlé překlady nikoli, tyto jsou však podporovány (avšak nikoli zpětně aktualizovány) na diskuzním fóru Opery (v češtině) nebo přímo na adrese el.pošty překladatele. Neoficiální lokalizaci si jen prostřednictvím serveru Slunečnice.cz stáhlo přes 70 tisíc uživatelů a šlo historicky o nejpoužívanější český neoficiální překlad.

Proč jsou na webu podporovány i jiné aplikace než Opera?
Jde o vedlejší projekty, zpravidla překlady mnou používaných aplikací (např. Foxmail, PortaBase), případně překlady zpracované na vyžádání autora aplikace (QuickShow for Opera).

Proč v českém překladu nefunguje Alt+P pro vyvolání dialogu Nastavení?
V Opeře počínaje verzí 7 na rozdíl od předešlých verzí jsou akcelerátory generovány automaticky (podtržená písmena v menu a dialozích, odpovídající klávese pro vyvolání příslušné akce, již nejsou definována překladatelem jako ve starších verzích, ale jsou dynamicky vytvářena Operou tak, aby se nikdy ve stejném menu na stejné úrovni stejná písmena neopakovala). Protože menu Mail je do češtiny přeloženo jako Pošta a písmeno "P" dosud nebylo použito, algoritmus vytváření akcelerátorů (angl. keys) jej použije pro vyvolání menu pošty. A protože akcelerátory z menu vyvoláte pomocí klávesy ALT, klávesovou zkratkou ALT+P otevřete menu pošty. Tuto nepříjemnost (odlišnost od předešlých verzí) nelze u Opery 7.x na úrovni překladu LNG souboru nikterak odstranit (nepočítám-li v úvahu násilnou změnu názvů jednotlivých položek hlavního menu), avšak můžete využít možnost nastavení vlastních klávesových zkratek, které Vám Opera nabízí, nebo přímo editovat příslušný INI soubor. V oficiální češtině pro verze 8.50 je tento problém již vyřešen a zkratka Alt+P korektně vyvolá dialog Nastavení.

Proč není přeložena do češtiny Opera, kterou používám?
OCZ nabízí v současnosti překlady Opery pro Windows od verze 4, Opery pro *nixy od verze 6 a Opery pro Mac OS od verze 6. Překlad Opery pro 16-bitové Windows, stejně jako Opery 3.x pro Win32, se z důvodu jejich nemožnosti lokalizace LNG souborem, tj. nutnosti nové editace zdroje, neplánuje. Naopak, přeložena byla Opera pro mobilní zařízení - OS Symbian, primárně pro přístroje Nokia řady 60 (kompletně včetně nápovědy). Vydání české edice však bylo na základě rozhodnutí smluvního partnera pozastaveno. Dále byla pro výrobce Opery zpracována kompletní lokalizace mobilní verze Opery pro Linux a Opera Mini.

Proč web OCZ zmiňuje slovenské lokalizace?
Ze dvou důvodů. Zaprvé: Česká lokalizace Opery provenience OCZ byla podkladem pro některé slovenské překlady, např. slovenštinu pro Operu 6.1x pro Linux, vytvořenou Viktorem F., kterou jsem na žádost dotyčného zkompiloval na svém Mandrake 8.1. Druhým důvodem je pak skutečnost, že jsem se narodil v Československu a s následným umělým rozdělením státu korýtekchtivými politickými sudokopytníky jsem se nikdy neztotožnil :(

Proč není web nabízen v jiné než české verzi?
Jde o web propagující český překlad Opery - cílem není poskytovat povšechné informace o Opeře, které by měly co říci lidem, pro které je čeština exotickým jazykem.

Proč nebyl můj dotaz *týkající se překladu* zodpovězen?
Důvodem může být (vyberte si): A/ plná schránka příjemce, B/ server odesílatele na blacklistu příjemce, C/ špatně fungující spamový filtr příjemce, D/ dotaz se netýkal překladu či již byl zodpovězen např. v diskuzním fóru.

Proč není web aktualizován častěji?
Tento web není blog, proto se zde objevují pouze informace s určitou relevancí k řešenému tématu a jejich zveřejnění podléhá mým časovým možnostem. Ze stejného důvodu zde neplánuji zavádět vlastní fórum (když už jedno funkční existuje) nebo dokonce pořizovat seznamy návštěvníků (proč lézt do zelí StB/BIS ?!) :)

Pro který prohlížeč je web optimalizován?
Stránky byly otestovány na funkčnost s následujícími prohlížeči: Operou 5, 6, 7, 8 a 9, MS Internet Explorerem 5 a 6, Netscapem 4 a 7, K-meleonem 1.0, Amayou 9.1 (pod MS Windows), Operou 7.5, Konquerorem 2.2 a 3.2 (pod Linuxem), Operou 8 a Apple Safari 1.3 (pod Mac OS X) a splňují kritéria W3C pro XHTML 1.0.

Jaká je návštěvnost webu?
V současné době návštěvnost není sledována, v průměru však dosahuje kolem 120 návštěvníků denně. Údaj vychází ze sledování přístupů systémem STAT4ALL nizozemské provenience (v období X/2001 - V/2003) a NaVrcholu (v období IX/2001- IV/2004). Můžete-li někdo doporučit nějakou kvalitní free službu pro sledování návštěvnosti stránek (zejména týkající se verzí prohlížečů používaných návštěvníky), prosím, ozvěte se.

Kdo je autorem překladu?
Jsem člověk, který se ve vzdělávacím procesu setkal s výpočetní technikou poprvé v r. 1988 (slavné IQ 151), s Unixem, DOSem a Windows při práci na diplomové práci r. 1994 a při plnění nejstupidnější občanské a vlastenecké povinnosti "velel" v jedné pochybné instituci obsluze "superpočítače" POTAS (tzv. "počítač taktického stupně") :) Pocházím ze Šumavy, již desátým rokem pracuji v lesním hospodářství a vysedávání za chrličem elektromagnetického záření považuji za formu relaxace, kdy poblikávající záře monitorů a bzučící ventilátory dávají zapomenout na svit úplňku, hladící větve šumavských velikánů, tichý svist vánku v korunách stromů a vločky sněhu, neslyšně dopadající do čerstvých rysích stop...

Kdo je Anna Š., zmíněná na "About" stránce neoficiálních překladů?
Má inspirace, okouzlující šumavský skřítek a indikátor mé nálady :)
Anna

Mohu tento web nějak podpořit?
Nelze než poděkovat za upřímně míněné nabídky webhostingu či finanční podpory. Protože však jakákoli podpora v sobě nese i určitý závazek, zůstává tento web i v šestém roce své existence místem bez reklam (přes nabídky např. serveru Cestiny.cz či dokonce pověstného českého spammera Aleše Slabého), sponzorů a jakýchkoli závazků ke třetím stranám (netýká se samozřejmě DOT.TK). Nejlepší cestou, jak tento web podpořit, je samozřejmě používání oficiální české verze Opery :)

 

Nahlášení chyby či připomínky

Objevené chyby, stejně tak jako případné připomínky a dotazy, směřujte na autora překladu.

 

Stránky jsou optimalizovány pro rozlišení 1024 x 768 pixelů a používají kódování Windows-1250.
Valid XHTML 1.0!